« Translating poetry | Home | Translating poetry (yet again) »
Translating poetry (again)
This one’s real psycho. It’s a Hesse poem that’s rather famous, one which I’ll translate without paying attention to the rhyme scheme, because rhyming in rhythm is freaking hard.
Because I love you, tonight
I came to you, so wild and whispery,
And so you can never forget me,
I robbed you of your soul.It is now with me and belongs to me completely
Through good times and also bad;
From my wild, burning love
Not even the angels can save you.
Wouldn’t that make a killer metal song?!
About this entry
You’re currently reading “Translating poetry (again),” an entry on Im Voraus
- Published:
- Jan 26 2008 / 0:52
- Category:
- musings
4 Comments
Jump to comment form | comments rss | trackback uri